Rumunia
![]()
Desteaptate, Romane
[od 1990]
|
Słowa: Andrei Muresianu
|
Muzyka: Anton Pann
|
|
W 1990 roku po upadku rzčdu komunistycznego Rumunia przyjêła nowy hymn - "Desteaptate, Romane", który używany był także przez pewien czas przez Mołdowiê. Pień tč napisano podczas rewolucji w 1848 roku, i używana była przez Rumunów w ich walce o wolnoæ, zarówno w walce przeciwko nazistom w 1944 roku jak i współczenie (piewano jč w 1989 roku po tym jak obalono w kraju komunizm), dlatego pień tč wybrano na narodowy hymn Rumunii. [Q] |
|
W jêzyku rumuńskim: |
W jêzyku angielskim: |
|
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, În care te-adânciră barbarii de tirani! Acum ori niciodată croiește-ți altă soartă, La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani!
Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman, Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume Triumfător în lupte, un nume de Traian!
Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine, Româna națiune, ai voștri strănepoți, Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine, "Viață-n libertate ori moarte!" strigă toți.
Preoți, cu crucea-n frunte! căci oastea e creștină, Deviza-i libertate și scopul ei preasfânt, Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină, Decât să fim sclavi iarăși în vechiul nost' pământ! |
Awaken thee, Romanian, shake off the deadly slumber The scourge of inauspicious barbarian tyrannies And now or never to a bright horizon clamber That shall to shame put all your nocuous enemies.
Its now or never to the world we readily proclaim In our veins throbs and ancestry of Roman And in our hearts for ever we glorify a name Resounding of battle, the name of gallant Trajan.
Do look imperial shadows, Michael, Stephen, Corvinus At the Romanian nation, your mighty progeny With arms like steel and hearts of fire impetuous Its either free or dead, thats what they all decree.
Priests, rise the cross, this Christian armys liberating The word is freedom, no less sacred is the end Wed rather die in battle, in elevated glory Than live again enslaved on our ancestral land. |
* Tekst jest własnocič jego twórcy. Wszelkie prawa do tekstu posiada jego autor.